翻译
参考资料
- 曾德珪.汉代乐府民歌赏析.南宁市:广西教育出版社,1987年:7-8页
- 赵光勇.汉魏六朝乐府观止.西安市:陕西人民教育出版社,1998年:78-79页
注释
- 巫山:在四川、湖北两省交界边境。高以大:高而且大。以,连词,相当于"且"。淮水:即淮河,源出于河南桐柏山,流经豫、皖等省至江苏入洪泽湖。逝:速。这句说水深且流急。
- 害梁不为:害:通曷,作"何""解。梁:桥。这句说,为何桥也不架?
- 我集无高曳(yè):集:济。高曳:当作篙枻。篙,撑船用的竹篙;枻,船桨。这句说,我想渡过河,没有撑船的竹篙和划船的桨。汤汤(shāng伤):大水急流的样子。回回:水流回旋的样子。旧本何下有"梁""字,疑为衍文,或为深的讹字,今删。
- 何:奈何。
参考资料
- 曾德珪.汉代乐府民歌赏析.南宁市:广西教育出版社,1987年:7-8页
- 赵光勇.汉魏六朝乐府观止.西安市:陕西人民教育出版社,1998年:78-79页
赏析
这是一首游子怀乡的诗。怀乡而欲归不得,阻山隔水,于是感极下涕。
诗中有一个矛盾,就是将"巫山"和"淮水"同地并称。闻一多《乐府诗笺》说:"《南部新书》庚:"濠州西有高唐(原误塘,从《封氏闻见记》、《诗话总龟》改)馆,附近淮水。"案此与夔蜀之高唐馆同名,以地名迁徙之例推之,疑濠西淮水附近之高唐馆,其所在之山亦名巫山。此诗巫山淮水并称,即濠西之巫山也。"也可以不必拘泥字面,泛指山高水长。
查看详情参考资料
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。