翻译
参考资料
- 郭茂倩编 崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:314
注释
- 皎:本义是洁白明亮。此处用引申义,为光照耀的意思。罗床帏:指用罗制成的床帐。
- 寐:入睡。揽衣:犹言"披衣","穿衣"。揽,取。
- 客:这里指诗人自己。旋归;回归,归家。旋,转。
- 彷徨:徘徊的意思。告:把话说给别人听。
- 引领:伸着脖子远望。裳(cháng)衣:一作"衣裳"。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿。
参考资料
- 郭茂倩编 崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:314
赏析
这是反映游子思妇的相思之诗,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代和作者有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到"古诗"早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。李善注《昭明文选·杂诗上》题下注曾释之甚明:"并云古诗,盖不知作者。"认为作于东汉时期,这也是二十世纪以来的主流观点。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。在汉末那个时代,文人往往为营求功名而旅食京师,却又仕途阻滞,进退两难,因此有像《明月何皎皎》这样反映游子思妇的离愁别恨之作。
参考资料
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。