上帝板板,下民卒瘅。出话不然,为犹不远。靡圣管管。不实于亶。犹之未远,是用大谏。
天之方难,无然宪宪。天之方蹶,无然泄泄。辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣。
我虽异事,及尔同僚。我即尔谋,听我嚣嚣。我言维服,勿以为笑。先民有言,询于刍荛。
天之方虐,无然谑谑。老夫灌灌,小子蹻々。匪我言耄,尔用忧谑。多将熇熇,不可救药。
天之方懠。无为夸毗。威仪卒迷,善人载尸。民之方殿屎,则莫我敢葵?丧乱蔑资,曾莫惠我师?
天之牖民,如埙如篪,如璋如圭,如取如携。携无曰益,牖民孔易。民之多辟,无自立辟。
价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。无俾城坏,无独斯畏。
敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱。昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍。
48
翻译
上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。执政行事太没远见,所以要用诗来劝告。
天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。
我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。我言切合治国实际,切莫当做笑话儿戏。古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。
天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。不要说我老来乖张,被你当做昏愦荒唐。多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。
查看详情参考资料
- 朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:136-137
- 曹明纲 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:582-586
注释
- 板板:反,指违背常道。卒瘅(cuìdàn):劳累多病。卒通"瘁"。不然:不对。不合理。犹:通"猷",谋划。圣:不把圣贤放在眼里。管管:任意放纵。亶(dǎn):诚信。大谏:郑重劝戒。
- 无然:不要这样。宪宪:欢欣喜悦的样子。蹶:动乱。泄(yì)泄:通"呭呭",妄加议论。辞:指政令。辑:调和。洽:融洽,和睦。怿:败坏。莫:通"瘼",疾苦。
- 及:与。同寮:同事。寮,同"僚"。嚣(áo)嚣:同"聱聱",不接受意见的样子。维:是。服:用。询:征求、请教。刍:草。荛(ráo):柴。此指樵夫。
- 谑谑:嬉笑的样子。灌灌:款款,诚恳的样子。蹻(jué)蹻:傲慢的样子。匪:非,不要。耄:八十为耄。此指昏愦。将:行,做。熇(hè)熇:火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。
- 懠(qí):愤怒。夸毗:卑躬屈膝、谄媚曲从。毛传:"夸毗,体柔人也。"孔疏引李巡曰:"屈己卑身,求得于人,曰体柔。"《尔雅》与蘧蒢、戚施同释,三者皆连绵字。威仪:指君臣间的礼节。卒:尽。迷:混乱。载:则。尸:祭祀时由人扮成的神尸,终祭不言。殿屎(xī):毛传:"呻吟也。"陆德明《经典释文》:"殿,《说文》作念;屎,《说文》作吚。"葵:通"揆",猜测。蔑:无。资:财产。惠:施恩。师:此指民众。
- 牖:通"诱",诱导。埙(xūn):古陶制椭圆形吹奏乐器。篪(chí):古竹制管乐器。璋、圭:朝廷用玉制礼器。益(ài):通"隘",阻碍。辟:通"僻",邪僻。立辟(bì):制定法律。辟,法。
- 价:同"介",善。维:是。藩:篱笆。大师:大众。垣:墙。大邦:指诸侯大国。屏:屏障。大宗:指与周王同姓的宗族。翰:骨干,栋梁。宗子:周王的嫡子。
- 戏豫:游戏娱乐。渝:改变。驰驱:指任意放纵。昊天:上天。明:光明。王(wǎng):通"往"。游衍:游荡。
参考资料
- 朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:136-137
- 曹明纲 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:582-586
赏析
参考资料
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。