翻译
一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。
林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。
慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪 !
参考资料
- 马祖熙,等66人.先秦诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1997:45
注释
- 麕(jūn):同"麇(jūn)",也可用"野有死麇",獐子。比鹿小,无角。白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。怀春:思春,男女情欲萌动。吉士:男子的美称。
- 朴樕(sù):小木,灌木。纯束:捆扎,包裹。"纯"为"稇(kǔn)"的假借。
- 舒:舒缓。脱脱(duì):动作文雅舒缓。感(hàn):通假字,通:撼 ,动摇。帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。尨(máng):多毛的狗。
参考资料
- 马祖熙,等66人.先秦诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1997:45
赏析
(1)男子小心翼翼用白茅包好刚打到的獐子,怀着坎坷不安的心情送给心爱的女子,并称女孩就像这白茅一样纯洁美丽。
(2)二人亲热时女孩不好意思让他不要太粗鲁,以免招来人旁观的细节说明两位古代男女青年对待恋爱的方式是自然、直接、主动,对待恋爱的态度是真诚大方,朴实率真,不矫揉造作,女生还带着年轻的娇羞。
查看详情参考资料
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。